第(2/3)页 那么这一刻,眼前就已经有了具象化的体现。 谈老师没看见陆淼前几页翻译的内容。 但看眼下陆淼手里的这张,笔译快速,内容更加准确…… 如果不是亲眼所见,谈老师绝不会相信。 有人能在这么短的时间内,既能保持速度,又能保持质量! 压下惊讶和些许震撼,谈老师没有打扰陆淼,踱着步子再次坐回办公桌前。 大致又过去了四十多分钟,时间接近十一点。 陆淼完成了第一篇稿子。 扫见谈老师在忙,陆淼没有声张,轻轻扣上笔盖扭头打量起窗外。 国英社建筑大楼算得上巍峨气派的了,整体呈现回字制。 对面那边的楼底下,有个大的像车库入口似的门口,往里面去,那边应该还有其他建筑。 她正打量着,手下桌板轻颤,“叩叩”响了两下。 陆淼正回目光,“老师。” “都做完了?” 谈老师颔额,抽走她手底下的笔稿,一边扫视浏览着,另一只手一边又塞给她过去另外一份稿子。 “这个也做出来我看看。” 陆淼垂眸看一眼。 刚才是英稿译中,这次是手写的中文稿。 应该是和之前在崇文国光译馆一样,检测她两边功底情况的。 陆淼弛有度,轻轻点头什么也没问。 她坐姿端正,抖开手写稿粗扫一遍,再细看一遍。 觉得差不多了,才不急不缓的拿起了钢笔。 上半年的译稿工作,陆淼不仅熟悉了各类长短句型。 更拓展了阅读层面,脑海里积累下不少词汇量。 需要科普类的稿件内容,她偶尔会卡顿一下。 因为会思索用什么样的方式来阐述会更好,能更加浅显易懂。 但是谈老师给的稿件,基本就是日常用语的大白话。 举例说明,就是就是 xx年xx月xx日,我方将安排什么什么,或者将采取什么措施。 我方支持什么什么,反对什么什么。 主要信息就这些。 侧面信息就是一些关于人道主义、社会主义观点阐述。 都是非常书面,非常好做的内容。 陆淼下笔如有神,两页稿子,差不多半小时,陆淼就做完扣上了笔盖。 第(2/3)页